FLOOR, LA DIÉRESIS Y YO

No sé si sabeis que tengo una amiga holandesa con la que intercambio una hora de holandés por una hora de español. La chica en cuestión se llama Floor y es super maja. Quedamos normalente uno o dos días por semana y llevamos así desde Enero. Hace un mes se ha apuntado, además, a clase de español en la Universidad y a partir de ahí es donde han empezado a surgir algunos “problemillas” en nuestra hora de español. Ahora para Floor solo es válido lo que le enseñan en clase. Si por ejemplo su profesora ha escrito raíz sin tilde en clase (por que se ha equivocado) y yo lo escribo con tilde, entonces ya tenemos movida, porque Floor cree a pies juntillas a su profesora, por lo que yo me tiro la hora entera jurando y perjurando que se escribe “raíz” y no “raiz”.

Personalmente no me importa pasarme toda la hora explicando a Floor por qué raíz lleva tilde, el problema es que tanto repite lo de “mi profe dice tal, mi profe dice pascual ” que a veces me hace dudar 😦

En nuestra última clase estuvimos hablando de la gente joven holandesa, de que si eran muy vergonzosos y tal, por lo que surgió la palabra “shame”.

Floor – Do you know “shame”?

Mari – Sí. En español se dice vergüenza.

– ¿Cómo? ¿Me lo escribes?

– Claro: Vergüenza.

Floor miró la palabra que acababa de escribir, me miró a mí, volvió a mirar la palabra. “Ya lo está flipando otra vez”, pensé. “A saber lo que le ha dicho ahora su profesora..”.

Floor – ¿Se escribe así?

Mari – Sí

– ¿Seguro?

– Eh, pues sí, seguro.

– Pero… ¿Y ESO DE AHÍ?. – Me dijo señalando la diéresis sobre la u.

– Pues, eso se llama diéresis y se usa en algunas palabras, sobre la u.

– Pero… eso no puede ser… Mi profe no me ha dicho que “éso” existiera en español.

Su cara era de: “Y si existieran las diéresis esas que dices nos lo hubiera dicho en clase, porque ella lo sabe TODO”.

Busqué una manera de expresar te-puedo-decir-por-donde-me-paso-a-tu-profesora en inglés, pero como al final no pude, le dije: – Pues hay más palabras: Pingüino, paragüero, paraguas… No, espera, paraguas no… Perdona.

Me había dejado llevar por la inercia paragüeril y había metido la pata con paraguas, pero Floor no perdona, no pasa ni una. Su mirada contenía una chispa de malicia. Parecía pensar: “Ajá, con que dudas con paraguas, ¿eh? ¡Maldita zorra no-española mentirosa! ¡Mi super-profe sí que sabe ortografía y no como otras!”

La tía seguía insistiendo.

– Entonces… ¿Paraguas no y vergüenza si?

– Sí, sí, vergüenza lleva diéresis… Creo…

¡Aghh!! ¡No me lo podía creer! ¡Me estaba haciendo dudar a mí, A MI, que la RAE y yo somos una! Toda la vida pendiente de las reglas de ortografía, los acentos, las tildes y la madre que los parió a todos para que me venga una holandesa a hacerme dudar de la palabra vergüenza.

– Mira Floor, esta tarde te mando por correo una lista con tooodas las palabras con diéresis en español, ¿vale? Y así no hay dudas.

– Vale. – Me dijo mientras escribía una interrogación en su cuaderno, al lado de vergüenza y paraguas. Casi la mato.

Nada más llegar a casa me fui como un miura directa al ordenador, dispuesta a buscar todas la palabras españolas con diéresis sobre la faz de la tierra y mandársela a Floor en un correo cuyo asunto sería: Yo sé español, tú profesora-petarda no.

Mientras esperaba a que se encendiera el ordenador:

Fede – Mari, te noto nerviosa…

Mari – Joer, ¡Pues no va Floor y me hace dudar de la palabra vergüenza!

– ¿Vergüenza?

– Sí, que lleva diéresis y no me cree.

– Claro, es con diéresis.. Creo… Joer, ¡ahora dudo! Pingüino, paragüero…

– Paraguas no.

– Sí, ya sé que paraguas no. Si es que había una regla… La u delante de la e y la i.. ¿No te acuerdas?

– ¡NO, NO ME ACUERDO! ¡Me cago en todo ya! Tanto inglés y tanta tontería y al final vamos a acabar imbéciles. Si es que no somos ni españoles ni somos nada, Fede. ¡Ya ni las diéresis!

Tras buscar todas las palabras con diéresis, en las que, por supuesto, estaba vergüenza, y mandarle a Floor el mail de la victoria, me puse a buscar la reglita de las narices:

f. Ortogr. Signo ortográfico (¨) que se pone sobre la u de las sílabas gue, gui, para representar que esa letra representa un sonido que debe pronunciarse, como en vergüenza, argüir.

Ahí la dejo, para que nunca pueda sacaros los colores ninguna holandesa. Por cierto, le pregunté a Floor de que parte de España era su profesora. Resulta que no es española, es de Amsterdam.

Anuncios

9 responses to this post.

  1. Posted by Jcesar on 12 mayo 2010 at 09:50

    Seguro que su profesora se lo escribe con w en vez de gü

  2. Posted by Paloma on 12 mayo 2010 at 09:55

    Asi sabe de bien la tia español… esa profe no tiene ni zorra, diselo a Floor… quien va a saber Español mejor: ¿Una holandesa o una española? si es q… dudar de una nativa antes q de una q ha estudiado español… NO DUDES Mari!!! Machaca a esa profesorcilla!!!

  3. Aguesome post!!

    Aguesome?

    Agüesome?

    Awesome!

    Un post genial!!

  4. Posted by Alicia on 12 mayo 2010 at 13:03

    Siiii, petardos extranjeros que nos hacen dudar de nuestra gramatica!!!
    Genial, Mari!!! El problema es que generalmente nos matamos solos con el ejemplo equivocado, a mi me ha pasado un par de veces, pero la experiencia sirve…. ahora me llevo una carpeta con los ejemplos…..

  5. Posted by Julupanter on 12 mayo 2010 at 14:08

    Jolín con la señorita Suelo… En mis breves tiempos de profesor también me ha pasado, la gente suele creer ciegamente lo que dice alguien que es profesor… claro que también suelen creer a pies juntillas lo que dice la tele, la radio, los periódicos, cualquier foro de internet….

  6. Posted by maribeltirados on 13 mayo 2010 at 11:00

    Le dije ayer a Fede: “Verás, me estoy poniendo super plasta con el rollo de la ortografía y seguro que en el post tengo más de una falta..” Justo. Eso me pasa por MariSabidilla, jajaja.
    ¡Gracias Kike por las correcciones y mil perdones!

  7. es indudable que la profesora holandesa no sabe nada de español, no hay punto de comparacion entre la nativa y la que sabe por estudiar. no te sientas vencida, sos mucho mas importante que esa profesorucha. floor no se ha enterado lo que puede llegar a aprender a tu lado.

    • Hmmm… Ahí discrepo yo. Si ha estudiado el idioma hasta un nivel como para dar clase, sabrá. Además, siendo profesora, se preparará sus clases. Y no siendo española, es probable que se las prepare incluso con más cuidado de lo que harían profesores nativos.

      Y asumir que un nativo, de por sí, va a saber mejor el idioma que alguien que lo ha estudiado me parece un error. Un ejemplo:

      OIGAN NO PUEDO DESCARGARLO
      pal encargado de este mu no puedo descargarlo y la neta me da flojera ir a la col. del bosque aunke ta como a 10 min ponganlo no hay dark mu y kiero ver como esta este mu […] PD: si el rata es admin ke me pase el disco o con ke se pueda descargar me conformo

      (fuente: http://eldiegoj.blogspot.com/2007/05/el-fenmeno-hoygan.html)

      Los HOYGAN son personas nativas, y así escriben… Y ya habéis visto a más de uno y de dos en la facultad (algunos de los correos que nos llegaron a Delega daban muestra de ello) que se supone que, estando en la universidad, tienen un nivel cultural medio/alto… Y eran unos auténticos zoquetes!

  8. Por “personas nativas” quería decir “españoles nativos”…

Los comentarios están cerrados.

A %d blogueros les gusta esto: